Logo
La Couleur vert Qui est la couleur préférée de Django Reinhardt et qui est aussi celle de l espoir et de la persévérance
We The Sinti # 1/ Today Gypsy

we the sinti / wir die sinti / nous les sinti /

PART_1





In Europa leben knapp zwölf Millionen Sinti und Roma. In vielen Ländern ist ihre Lage prekär. Besonders in Südosteuropa leben Roma häufig am Rande der Gesellschaft. In den ehemaligen sozialistischen Staaten geht es ihnen heute schlechter als vor der Zeitenwende 1989/90. Sie leiden unter einer Lebenswirklichkeit die Armut befördert, unter Vorurteilen und antiziganistischen Ressentiments. Die Beschäftigung mit der Geschichte und Gegenwart der Sinti und Roma in Europa ist politisch bedeutsam. Autoren und Journalisten beleuchten aus verschiedenen Blickwinkeln ökonomische, gesellschaftliche und kulturelle Hintergründe. Sie wollen Vorurteile und Klischees aufbrechen und diskriminierende Einstellungen gegenüber den Sinti und Roma benennen. Im Mittelpunkt des Dossiers steht eine Europa-Karte: Die Länder, aus denen Analysen und Interviews, Reportagen und Essays kommen, sind eingefärbt, die Inhalte können direkt angeklickt werden. Die Karte sorgt aber nicht nur für eine Übersichtlichkeit, sie visualisiert auch den Fokus dieses Dossiers: Europa. Und da in Europa die Diskussion um die Situation der Sinti und Roma erst begonnen hat, werden wir die Karte regelmäßig um aktuelle Informationen und neue Entwicklungen erweitern.








Près de douze millions de Sintis et de Roms vivent en Europe. Dans de nombreux pays, leur situation est précaire. Les Roms vivent souvent en marge de la société, en particulier dans le sud-est de l'Europe. Dans les anciens États socialistes, leur situation est pire aujourd'hui qu'elle ne l'était avant le tournant du siècle en 1989/90. Ils souffrent d'une réalité qui favorise la pauvreté, des préjugés et des ressentiments anti-tsiganes. Traiter le passé et le présent des Sinti et des Roms en Europe est politiquement significatif. Les auteurs et les journalistes examinent les contextes économiques, sociaux et culturels sous différents angles. Ils veulent briser les préjugés et les clichés et identifier les attitudes discriminatoires à l'égard des Sinti et des Roms. Le centre du dossier est une carte de l'Europe: les pays d'où proviennent les analyses et interviews, rapports et essais sont colorés et le contenu peut être directement cliqué. La carte apporte non seulement de la clarté, mais elle visualise également l’objectif de ce dossier: l’Europe. Et comme la discussion sur la situation des Sinti et des Roms ne fait que commencer en Europe, nous ajouterons régulièrement des informations actuelles et de nouveaux développements sur la carte.








Almost twelve million Sinti and Roma live in Europe. In many countries their situation is precarious. Roma often live on the margins of society, especially in south-eastern Europe. In the former socialist states they are worse off today than they were before the turn of the century in 1989/90. They suffer from a reality of life that promotes poverty, from prejudice and antigypsy resentment. Dealing with the past and present of the Sinti and Roma in Europe is politically significant. Authors and journalists shed light on economic, social and cultural backgrounds from different perspectives. They want to break down prejudices and clichés and identify discriminatory attitudes towards the Sinti and Roma. The focus of the dossier is a map of Europe: the countries from which the analyzes and interviews, reports and essays come are colored and the content can be clicked directly on. The map not only provides clarity, it also visualizes the focus of this dossier: Europe. And since the discussion about the situation of the Sinti and Roma has only just begun in Europe, we will regularly add current information and new developments to the map.

Elios Ferré / Django Leader

Elios Ferré





His father Pierre Matelo Ferret and his uncle Baro Ferret were friends with Django Reinhardt and also played with him. Initially interested in the piano, Elios turned to the guitar through flamenco and the playing of Jimi Hendrix. Elios studied harmony and composition with Pierre Lantier. He recorded his first record at the age of 14 for Disques Barclay.

Since 1978 Boulou has been playing regularly together with his older brother, the guitarist Boulou Ferré, in the style of Django Reinhardt [1] and in larger formations from trio to quintet and presents the corresponding CDs. He has also appeared with Larry Coryell, Daniel Humair and Raymond Le Sénéchal.

In 2006 he and his brother received the French Django d’Or.



Son père Pierre Matelo Ferret et son oncle Baro Ferret étaient amis avec Django Reinhardt et ont également joué avec lui. Initialement intéressé par le piano, Elios s'est tourné vers la guitare à travers le flamenco et le jeu de Jimi Hendrix. Elios a étudié l'harmonie et la composition avec Pierre Lantier. Il enregistre son premier disque à l'âge de 14 ans pour Disques Barclay.

Depuis 1978, Boulou joue régulièrement avec son frère aîné, le guitariste Boulou Ferré, dans le style de Django Reinhardt [1] et dans de plus grandes formations de trio en quintette et présente les CD correspondants. Il a également joué avec Larry Coryell, Daniel Humair et Raymond Le Sénéchal.

En 2006, lui et son frère ont reçu le Django d’Or français.



Tchavolo Schmitt Swing / HD Videos

Tchavolo Schmitt, l'héritier de Django



Unanimement respecté dans la communauté des musiciens manouches, considéré comme l’un des plus talentueux et plus purs héritiers de Django Reinhardt, Tchavolo Schmitt suscite l’admiration des adeptes de la geste manouche et porte haut le legs de son maître qu’il considère volontiers comme le Mozart du peuple gitan.










 
Seite in 0.02853 Sekunden generiert


Diese Website wurde mit PHPKIT WCMS erstellt
PHPKIT ist eine eingetragene Marke der mxbyte GbR © 2002-2012